THE RESURRECTION OF AVICENNA

THE RESURRECTION OF AVICENNA

By: Jum’one

Avicenna is Latinized articulation of Arabic praise Ibn Sina. He was born in 980 AD in Afshana town in Uzbekistan, died 1037 at the time of life of 58 in Isfahan, Iran. His natural Setareh was from the very similar village, while his father Abdulla was a respected Ismaili pupil from Afghanistan. Avicenna’s real appellation was Abu Ali al-Husain Ibn Abdullah Ibn Sina still he is commonly referred to in a state of inferiority to his Latinized name Avicenna. In the Muslim globe, he is known as Ibn Sina. Avicenna was any of the most learned men of his time in a vast variety of subjects including mathematics, geometry, dynamics, metaphysics, philology, and astronomy. He is many times considered one of the greatest thinkers and scholars in chronicle. In particular, he is regarded ~ the agency of many as the father of early late medicine

One of his monumental moil completed in 1025 “The Canon of Medicine” (In Arabic Al-Qanun fi’l-Tibb), one immense medical encyclopedia, is one of the principally famous and influential books in the record of medicine, forming the basis of our novel understanding of human health and disorder. It presents an overview of the contemporary medical knowledge. This work was excessively popular not only in the Muslim creation, but was also studied in European universities according to centuries.  The Canon of Medicine remained a medical authority for centuries. It set the standards because of medicine in Medieval Europe and the Muslim earth, and was used as a sanatory textbook through the 18th century in Europe. Canon of Medicine is written in Arabic, the power of the science in the Middle East in place of Persian. It was translated into Latin (~ the agency of Gerard of Cremona in the 12thcentury and was printed 15 ages before 1500), Hebrew, Persian and Urdu. Yet people of the inaccuracies from those principal translations remain in current English translations. Until 2013 while three prominent authors translated Canon of Medicine into English directly from the Arabic Avicenna’s texts, titled: AVICENNA’S MEDICINE: A New Translation of the 11th-Century Canon through Practical Applications for Integrative Health Care  By Mones Abu-Asab Ph.D., Hakima Amri Ph.D., Marc S. Micozzi M.D. Ph.D.

Mones Abu-Asab is a elder scientist at the National Institutes of Health in Bethesda, Maryland. Hakima is compeer professor of biochemistry at Georgetown University and Marc S. Micozzi is professor of pharmacology at Georgetown University.  This commencing translation presents the actual words of Avicenna translated in a straight course from the original Arabic, getting clear of the inaccuracies and errors of most translators, explains current medical interpretations and ways to apply Avicenna’s concepts today and reveals in what manner Avicenna’s understanding of what known today during the time that proteins, lipids, and organic acids. With this commencing translation, Avicenna’s work becomes lawful as relevant today as it was 1,000 years gone. This is really a resurrection of Avicenna. Praises tend hitherward from many medical experts and institutions against this book, published in 2013. To me the chiefly touching one came from Larry Dossey, M.D., father of Healing Words and One Mind. He afore~: “The next time you go to see your physician, whisper a prayer of expressions of gratitude to Avicenna, because many of the foundations of recent medicine–empirical observation, objectivity, and rationalistic interpretation–surfaced through his towering genius a millennium since. Avicenna’s Medicine is a precious link in medicine’s rich history. As the authors make clear in this marvelous transferrence, Avicenna’s relevance to our era has not been exhausted.”  The other praises you can read them here. A millennium for his life, Avicenna remains one of the ut~ highly regarded physicians of all time. Thanks to the authors!

Tv demonstrates, newspaper publishers and journal articles or blog posts.

Both comments and pings are currently closed.